20 de setembro de 2009

Diario de las Jornadas N 11

Numero de proyectos:

120

« Ella, si, la cantantes - ¿van a invitarla? »

Ya verán, si se inscriben en :

www.causefreudienne.org

Diario de las Jornadas

N 11

Martes 15 de septiembre de 2009

JACQUES-ALAIN MILLER : Límite

120… tan rápido… estoy nonplussed – estupefacto – y agradecido a todos aquellos que responden presente. Es verdad también que no es necesario demasiado. Algo bastante, sí, es agradable – pero no demasiado, aun menos demasiado demasiado. Llegó el momento de poner un límite al envió de proyectos. Digamos…el próximo domingo al mediodía. Y luego, se termina con los proyectos – se pasa al envío de los textos, entre el 5 y el 8 de octubre, no antes, no después.

Mensajes personales

-Delatora. Hay más de los que ud cree que dicen : « Esta historia de Jacques-Alain, no es para nosotros, los viejos. Es para los jóvenes. Nosotros no estamos en el siglo XXI” La mayoría que me ha dicho eso, los encuentro luego en sus listas: JAM: Es que el inconciente no conoce el tiempo, eso conserva. Como dice mi amigo Samuel, de Buenos Aires, “La causa es siempre joven”

- INTERNAUTA. Hay un site divertido de una amiga de la Escuela, en la dirección

www.sixquatredeux.com. Jam: la he visitado, es en el espíritu Kneipzeitung

- STALINISTA. Usted se burla de los comités científicos, sin embargo ECF, PIPOL, AMP, tienen uno. ¿Entonces?¿Desviacionista? JAM: Hace falta un comité. “Científico » quiere decir: lectura, selección, distribución. Yo hago el one man LSD con los proyectos. ¿Por que no más? Porque es el último momento, por eso.

TANGO. Usted escribe: « Los Diarios son una fiesta ». ¿Pensó en organizar una velada danzante? JAM : El sábado a la noche, es la AG de la ECF, y el domingo a la tarde, todo el mundo vuelve a su casa a través de Francia, Bégica y Europa. Entonces ¿cuándo?

  • Nuevos proyectos
  • Los titulos son provisorios.
  • Lista establecida hoy a las 9Hs

1. Alain Abelhauser : Un zapato viejo

2. Beatriz Vindret : Pasado por la ventana, salida del sentido

Traducción: Silvia Baudini

Nenhum comentário:

Postar um comentário